中国狗和英国怎么沟通?

冷梓奇冷梓奇最佳答案最佳答案

题主是问和英国人用中文交流还是用英文交流比较容易? 个人认为还是用中文,原因如下: 1、英语不是母语,在表达时总会有所偏差。可能对方没有特别的意思,但在非母语者的嘴里说出来就可能有另外的意味了——尤其是在文字传达的时候,这种差异就更大了。比如同一个词汇“good”,老外说感觉就是很真诚地称赞你东西好,可我们中国人说"good"时却有很多的意思表达---我很好(生硬)我棒(调皮)我做得好(表扬)你的东西真好(真诚)..... 所以在文字传达信息时,还是用中文比较准确。

2、中国有着悠久的文化历史,我们的汉字是我们的宝贵财富。每个字都有自己的故事,不仅表示读音,还蕴藏着悠久的历史和文化。而英文虽然看似表达力丰富,其实很多词语都是拉丁文或者希腊文的简写,背后并无什么动人的故事,意思也往往容易被误解。所以文字不仅是语言的载体,它本身承载了太多的信息和文化,这是中文优于英文的地方。如果交流对象是英国人,且对中华文化的了解不深,那还是建议用中文进行书面交谈。

3、使用中英文混用的拼写形式。因为中英两种语言的发音存在巨大差异,且中文在文言文中存在平翘舌之分,所以用拼音标记普通话发音时很容易出错;而使用英式音标标注中文发音又会让不了解中文的人产生误导。因此一个明智的办法就是用英文单词拼写的方式来标记中文发音,即采用‘英标+英汉谐音’的方式进行标注。如‘图书馆’翻译为‘tushuguan'。这种方法在谷歌翻译里就能达到比较准确的效果。当然这种办法也会存在误差,但总好过其他方法。希望越来越多的人能用这种方式标注中文。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!